馬上注冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕松玩轉社區
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?注冊
x
160 雨點吻著大地,微語道:“我們是你的思家的孩子,母親,現在從天上回到你這里來了。” the raindrops kissed the earth and whispered, --- we are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven. 161 蛛網好象要捉露點,卻捉住了蒼蠅。 the cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies. 162 愛情呀,當你手里拿著點亮了的痛苦之燈走來時,我能夠看見你的臉,而且以你為幸福。 love! when you come with the burning lamp of pain in your hand, i can see your face and know you as bliss. 163 螢火對天上的星說道:“學者說你的光明總有一天會消滅的。” 天上的星不回答它。 the leaned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars. the stars made no answer. 164 在黃昏的微光里,有那清晨的鳥兒來到了我的沉默的鳥巢里。 in the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to the nest of my silence. 165 思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。 我聽見它們鼓翼之聲 了。 thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky. i hear the voice of their wings. 166 溝洫總喜歡想:河流的存在,是專為它供給水流的。 the canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 167 世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌聲做報酬。 the world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs. 168 壓迫著我的,到底是我的想要外出的靈魂呢,還是那世界的靈魂,敲著我心的門,想要進來呢? that which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 169 思想以他自己的語言喂養它自己而成長起來了。 thought feeds itself with its own words and grows.
* _/ Q& P( Q! `, ]! d+ b |